Монгольская поэзия

19.07.2015

Монгольская поэзия

В ГРЕШНОМ МИРЕ

В грешном мире этом

Как же прожить без греха? -

Может, проползти по нему

С закрытыми глазами?

Грешний мир этот:

Как пережить без греха? -

Может, пролезть сквозь него,

Закрывая лицо руками?

2007 г.

ВРЕМЯ ТЕЧЁТ...

Дождь моросит,

И рождаются мысли

В каплях

Прекрасного лета.

Пишется мне

И рисуется дивно.

Время течет,

Но ухожу я

Прочь от течения времени, -

Не укротить ему дух мой.

Миг вдохновения чудный

Сам заарканил –

Так и рождается стих.

2008 г.

МИР ТЕЧЁТ

Искал - уехала ты.

Люблю - душа к себе вернулась.

Поженимся - надежда потерялась.

Попрощаемся- будущее засветилось.

Любил - остались воспоминания.

Вспомнил – светло во тьме стало.

Пел - горло хрипело.

Так и течет наш мир.

2008 г.

Перевод с монгольского Н. ЦЭДЭВА..