Монгольская поэзия19.07.2015
Монгольская поэзияВ ГРЕШНОМ МИРЕ В грешном мире этом Как же прожить без греха? - Может, проползти по нему С закрытыми глазами? Грешний мир этот: Как пережить без греха? - Может, пролезть сквозь него, Закрывая лицо руками? ВРЕМЯ ТЕЧЁТ... Дождь моросит, И рождаются мысли В каплях Прекрасного лета. Пишется мне И рисуется дивно. Время течет, Но ухожу я Прочь от течения времени, - Не укротить ему дух мой. Миг вдохновения чудный Сам заарканил – Так и рождается стих. МИР ТЕЧЁТ Искал - уехала ты. Люблю - душа к себе вернулась. Поженимся - надежда потерялась. Попрощаемся- будущее засветилось. Любил - остались воспоминания. Вспомнил – светло во тьме стало. Пел - горло хрипело. Так и течет наш мир. Перевод с монгольского Н. ЦЭДЭВА.. |
Последние новости |